{"id":432,"date":"2010-02-16T17:42:00","date_gmt":"2010-02-16T17:42:00","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/?p=432"},"modified":"2010-02-16T17:42:00","modified_gmt":"2010-02-16T17:42:00","slug":"bilingues","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/2010\/02\/16\/bilingues\/","title":{"rendered":"Biling\u00fces"},"content":{"rendered":"<p>Las biling\u00fces biculturales son aquellas personas que han interiorizado dos culturas y hablan perfectamente el idioma asociado con cada una de ellas. Como corolario, se puede afirmar que hay personas que son biling\u00fces pero que no son biculturales pues s\u00f3lo asumen una de las culturas que conocen, habitualmente, la cultura materna. A menudo, como nos dicen David Luna y su equipo, del Colegio Baruch de Nueva York, los biculturales afirman que se siente diferentes seg\u00fan el idioma que hablan en cada momento. Algo as\u00ed significa que tienen diferentes marcos de referencia del mundo en que viven, con diferentes sistemas de valores, conductas, puntos de vista e identidades.<\/p>\n<p>Luna y sus colegas, en un primer estudio, entrevistan a catorce mujeres hispanas biculturales, de 24 a 59 a\u00f1os, y que hablan perfectamente ingl\u00e9s y espa\u00f1ol. En dos entrevistas, separadas seis meses entre s\u00ed y cada una en un idioma, se les pregunta sobre su identificaci\u00f3n con las dos culturas. Las entrevistadas son conscientes del cambio de idioma como un cambio de marco de referencia; incluso, cuando se hicieron las entrevistas a mujeres monoculturales pero biling\u00fces, el cambio de referencia era m\u00e1s lento en estas \u00faltimas. Adem\u00e1s, las mujeres biling\u00fces biculturales se sent\u00edan m\u00e1s positivas cuando hablaban en espa\u00f1ol que cuando lo hac\u00edan en ingl\u00e9s. Es m\u00e1s, en las entrevistas en espa\u00f1ol eran m\u00e1s extrovertidas y autosuficientes. <\/p>\n<p>En el estudio final de este trabajo, las mujeres ven un anuncio con una mujer y deben, primero en un idioma y seis meses despu\u00e9s en el otro, calificar c\u00f3mo se sienten y c\u00f3mo ven a la mujer del anuncio. La percepci\u00f3n cambia seg\u00fan el idioma: por ejemplo, una de las encuestadas, en la versi\u00f3n en espa\u00f1ol, ve a la mujer independiente y valiente, y en la versi\u00f3n en ingl\u00e9s, la percibe como sin esperanza, sola y confundida.<\/p>\n<p>Sin embargo, esta respuesta diferente ante im\u00e1genes dependiendo del idioma, puede llegar a una manipulaci\u00f3n que, en cierto sentido, puede ser reprobable. Por ejemplo, Veena Chattaraman y su grupo, de la Universidad de Auburn, en Alabama, piden el juicio est\u00e9tico de una fotograf\u00eda despu\u00e9s de haber ense\u00f1ado a 105 mujeres hispanas im\u00e1genes relacionadas con su cultura (Che Guevara, Carlos Santana, Jennifer Lopez, la Parada del D\u00eda de Puerto Rico,&#8230;) o con la cultura anglosajona (Abraham Lincoln, Estatua de la Libertad, Marilyn Monroe, el 4 de Julio,&#8230;). La imagen a juzgar es un pez nadando al frente de un grupo de peces. Y el juicio est\u00e9tico es mejor despu\u00e9s de ver im\u00e1genes relacionadas con la cultura hispana en Estados Unidos. Adem\u00e1s de que me parece curioso que los autores de la investigaci\u00f3n consideren que la Estatua de la Libertad o el 4 de Julio no forman parte de la cultura de los hispanos estadounidenses, tengan en cuenta que la revista que public\u00f3 el art\u00edculo est\u00e1 especializada en el estudio de la conducta de los consumidores.<\/p>\n<p>*Chattaraman, V., N.A. Rudd &#038; S.J. Lennon. 2010. The malleable bicultural consumer: effects of cultural contexts on aesthetic judgements. <EM>Journal of Consumer Behaviour <\/EM>9: 18-31.<br \/>\n*Luna, D., T. Ringberg &#038; L.A. Peracchio. 2008. One individual, two identities: Frame switching among biculturals. <EM>Journal of Consumer Research <\/EM>35: 279-293.<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Las biling\u00fces biculturales son aquellas personas que han interiorizado dos culturas y hablan perfectamente el idioma asociado con cada una de ellas. Como corolario, se puede afirmar que hay personas que son biling\u00fces pero que no son biculturales pues s\u00f3lo asumen una de las culturas que conocen, habitualmente, la cultura materna. A menudo, como nos [&hellip;]<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":32,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[2],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/432"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/users\/32"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=432"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/432\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=432"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=432"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/labiologiaestupenda\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=432"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}