<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bartleby traduce los poemas de Siri Hustvedt | ¡Esto es Brooklyn! - Blog elcorreo.com</title>
	<atom:link href="https://blogs.elcorreo.com/estoesbrooklyn/2007/04/17/bartleby-traduce-poemas-siri-hustvedt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blogs.elcorreo.com/estoesbrooklyn</link>
	<description>Por Aitor Alonso</description>
	<lastBuildDate>Fri, 28 Jun 2019 04:23:42 +0000</lastBuildDate>
	<language></language>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.10</generator>
		<item>
		<title>Bartleby traduce los poemas de Siri Hustvedt | ¡Esto es Brooklyn! - Blog elcorreo.com</title>
		<link>https://blogs.elcorreo.com/estoesbrooklyn/2007/04/17/bartleby-traduce-poemas-siri-hustvedt/</link>
		<comments>https://blogs.elcorreo.com/estoesbrooklyn/2007/04/17/bartleby-traduce-poemas-siri-hustvedt/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2007 06:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>-</dc:creator>
		                		<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.elcorreo.com/estoesbrooklyn/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[El viernes se presenta en el Instituto Cervantes de Nueva York la traducción al español del libro de poemas de Siri Hustvedt Leer para ti (Reading to you, 1983), que se edita en formato bilingüe dentro del catálogo de poesía de Bartleby editores. La mesa redonda donde se dará a conocer el texto estará formada [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd">
<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body><div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-adver-blogs-entries"></div><div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-advertising-mobile-ready"></div><p><a href="http://bp2.blogger.com/_LSCWnEpAnto/RiTZFD2gE_I/AAAAAAAAAFI/4nYC2rIMAUU/s1600-h/NAC_CUL_web_1.jpg"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5054403362773013490" style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left;" alt="" src="//bp2.blogger.com/_LSCWnEpAnto/RiTZFD2gE_I/AAAAAAAAAFI/4nYC2rIMAUU/s320/NAC_CUL_web_1.jpg" border="0"></a>El viernes se presenta en el <a href="http://nuevayork.cervantes.es/Cultura/Fichas/Ficha41578_27_1.htm">Instituto Cervantes de Nueva York </a>la traducción al español del libro de poemas de Siri Hustvedt <em>Leer para ti</em> (Reading to you, 1983), que se edita en formato bilingüe dentro del catálogo de poesía de Bartleby editores. La mesa redonda donde se dará a conocer el texto estará formada por la propia autora y por las poetas Julia Piera y Chiara Merino, quienes han traducido los textos de Hustvedt al castellano. El libro cuenta con un prólogo del escritor Eduardo Lago, actual responsable del Instituto Cervantes en Nueva York. Reading to you es un libro de poemas anterior a las novelas de Hustvedt editadas en España: Los ojos vendados, El hechizo de Lily Dahl y <a href="http://www.elcultural.es/Historico_articulo.asp?c=7598">Todo cuanto amé</a>. El último relato de la esposa de Paul Auster, <a href="http://www.amazon.com/Mysteries-Rectangle-Painting-Siri-Hustvedt/dp/1568985185">Mysteries of the Rectangle</a>, aún no ha sido editado en nuestro país.<br>
Esto es Brooklyn : <a href="http://paulauster.blogspot.com/2007/02/siri-hustvedt-en-madrid.html">Siri Hustvedt en Madrid</a></p>
</body></html>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://blogs.elcorreo.com/estoesbrooklyn/2007/04/17/bartleby-traduce-poemas-siri-hustvedt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post_id>289</post_id><comment_status>open</comment_status>	</item>
	</channel>
</rss>
