{"id":1598,"date":"2013-02-25T19:23:49","date_gmt":"2013-02-25T17:23:49","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/?p=1598"},"modified":"2013-02-25T19:23:49","modified_gmt":"2013-02-25T17:23:49","slug":"un-libro-cada-semana-paris-era-una-fiesta-de-ernest-hemingway","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/2013\/02\/25\/un-libro-cada-semana-paris-era-una-fiesta-de-ernest-hemingway\/","title":{"rendered":"Un libro cada semana: &#039;Par\u00eds era una fiesta&#039; de Ernest Hemingway"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"\/divergencias\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/02\/paris-era-una-fiesta.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1599\" title=\"paris era una fiesta\" src=\"\/divergencias\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/02\/paris-era-una-fiesta.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/02\/paris-era-una-fiesta.jpg 1000w, https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/02\/paris-era-una-fiesta-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/02\/paris-era-una-fiesta-300x300.jpg 300w, https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2013\/02\/paris-era-una-fiesta-768x768.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>Aparece la edici\u00f3n en castellano de <strong>esta novela p\u00f3stuma, revisada a partir de la recuperaci\u00f3n de materiales adicionales<\/strong> por parte de la familia de <a href=\"http:\/\/www.nobelprize.org\/nobel_prizes\/literature\/laureates\/1954\/hemingway-bio.html\" target=\"_blank\" rel=\"external nofollow\">Hemingway<\/a>. Se trata de la versi\u00f3n traducida por Gabriel Ferrater a la que se han a\u00f1adido esas p\u00e1ginas que no estaban en la primera edici\u00f3n. As\u00ed que estamos ante un cl\u00e1sico que tiene algunos elementos de estreno.<\/p>\n<p>Lo que cuenta Hemingway en este libro es el <strong>relato de sus vivencias en el Par\u00eds de los a\u00f1os veinte,<\/strong> cuando \u00e9l era un periodista-escritor que viv\u00eda con su primera esposa en condiciones muy modestas, pero ya en contacto con Gertrude Stein, Ezra Pound, Scott Fitzgerald y tantos otros escritores, artistas e intelectuales que habitaban la capital francesa.<\/p>\n<p>Hemingway relata en primera persona sus esfuerzos literarios, sus estrecheces econ\u00f3micas, sus visitas al hip\u00f3dromo, incluida alguna apuesta con suerte, el ambiente de Par\u00eds en esa \u00e9poca m\u00e1gica. Se trata de la narraci\u00f3n v\u00edvida, evocadora y nost\u00e1lgica, que el escritor c\u00e9lebre, dominador de la t\u00e9cnica, hace de los a\u00f1os en que escrib\u00eda cuentos, sobre todo, que vend\u00eda a revistas americanas y alemanas. <strong>Aqu\u00ed est\u00e1 el narrador poderoso, el tipo fuerte en su vida y en su literatura, que contempla un pasado lejano<\/strong> en el que, seg\u00fan propia confesi\u00f3n, \u201cera muy pobre y muy feliz\u201d. Tan pobre como para saltarse algunas comidas por falta de dinero, y tan feliz como para serlo al lado de su primera esposa (\u00e9l, cuyas relaciones siempre fueron tan conflictivas) y disfrutar de una ciudad que se beb\u00eda a tragos. <strong>Sus excesos, el personaje en el que se convirti\u00f3, llegaron m\u00e1s tarde<\/strong>. Este libro es la mirada atr\u00e1s de quien sabe que est\u00e1 al final del camino y se despoja de todo para recordar aquellos a\u00f1os prodigiosos en que ten\u00eda fuerza, talento y un mundo que conquistar.<\/p>\n<p><em>(Publicado en elcorreo.com)<\/em><\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aparece la edici\u00f3n en castellano de esta novela p\u00f3stuma, revisada a partir de la recuperaci\u00f3n de materiales adicionales por parte de la familia de Hemingway. Se trata de la versi\u00f3n traducida por Gabriel Ferrater a la que se han a\u00f1adido esas p\u00e1ginas que no estaban en la primera edici\u00f3n. As\u00ed que estamos ante un cl\u00e1sico [&hellip;]<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[9,10],"tags":[140,804,879,987,1018,1854,2225],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1598"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1598"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1598\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1598"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1598"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcorreo.com\/divergencias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1598"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}